1 |
23:59:24 |
eng-rus |
cinema |
Unsullied |
Безупречные (из сериала "Игра престолов", солдаты-рабы, которых обучают в Астапоре) |
cristalker |
2 |
23:58:50 |
rus-fre |
gen. |
массивный |
massique (См. пример в статье "тяжелый".) |
I. Havkin |
3 |
23:58:05 |
eng-rus |
gen. |
working version |
рабочий вариант |
Tamerlane |
4 |
23:57:51 |
eng-rus |
cinema |
Astapor |
Астапор (из сериала "Игра престолов", один из городов-работорговцев, наряду с Миэрином и Юнкаем и расположен в Заливе работорговцев) |
cristalker |
5 |
23:57:22 |
rus-spa |
cook. |
бекон |
panceta |
kulturnaia |
6 |
23:57:19 |
eng-rus |
cinema |
Yunkai |
Юнкай (из сериала "Игра престолов", один из городов-работорговцев, наряду с Астапором и Миэрином и расположен в Заливе работорговцев) |
cristalker |
7 |
23:56:47 |
eng-rus |
cinema |
Slaver's Bay |
залив Работорговцев (из сериала "Игра престолов", глубоко вдающийся залив на юге Эссоса) |
cristalker |
8 |
23:56:11 |
eng-rus |
cinema |
Meereen |
Миэрин (из сериала "Игра престолов", один из городов-работорговцев, наряду с Астапором и Юнкаем и расположен в Заливе Работорговцев) |
cristalker |
9 |
23:44:22 |
eng-rus |
cinema |
white walkers |
Белые ходоки (из сериала "Игра престолов", полулегендарные чудовищные создания, обитающие в землях за Стеной) |
cristalker |
10 |
23:36:47 |
eng-rus |
health. |
Preventing Recurrence Of Thromboembolic Events Through Coordinated Treatment |
Предотвращение повторения тромбоэмболических осложнений посредством скоординированного лечения |
iwona |
11 |
23:35:38 |
eng |
abbr. health. |
Preventing Recurrence Of Thromboembolic Events Through Coordinated Treatment |
PROTECT |
iwona |
12 |
23:33:58 |
eng-rus |
cinema |
Seven hells |
Седьмое пекло (из сериала "Игра престолов", ругательство) |
cristalker |
13 |
23:33:54 |
rus-ger |
med. |
производные крови |
Blutderivate |
marinik |
14 |
23:32:58 |
rus-ita |
law |
имеет представительские полномочия |
ha la rappresentanza |
Валерия 555 |
15 |
23:31:46 |
rus-ger |
med. |
препарат крови |
Blutpräparat |
marinik |
16 |
23:30:03 |
eng-rus |
cinema |
Iron Bank |
Железный Банк (из сериала "Игра престолов", самый крупный и самый влиятельный банк Браавоса) |
cristalker |
17 |
23:29:18 |
eng-rus |
cinema |
Valyrian steel |
Валирийская сталь (из сериала "Игра престолов", сплав особого рода, создавать который умели только мастера древней Валирии) |
cristalker |
18 |
23:28:39 |
eng-rus |
cinema |
Old gods |
Старые Боги (из сериала "Игра престолов", безымянные и безликие духи природы, которым поклоняются на Севере) |
cristalker |
19 |
23:28:10 |
eng-rus |
cinema |
Children of the forest |
Дети Леса (из сериала "Игра престолов", таинственный нечеловеческий народ, населявший Вестерос в Век Зари, до появления Первых Людей двенадцать тысяч лет назад) |
cristalker |
20 |
23:26:56 |
eng-rus |
cinema |
Small council |
Малый Совет (из сериала "Игра престолов", коллегиальный орган власти при королях Вестероса. Члены Малого совета участвуют в обсуждении государственных дел и проводят в жизнь королевские решения) |
cristalker |
21 |
23:26:10 |
eng-rus |
cinema |
Dosh khaleen |
Дош кхалин (из сериала "Игра престолов", совет овдовевших кхалиси. Каждая кхалиси после смерти мужа возвращается в Вейес Дотрак, чтобы войти в этот совет) |
cristalker |
22 |
23:25:30 |
eng-rus |
cinema |
maester |
мейстер (из сериала "Игра престолов", учёные люди, находящихся в услужении у владетельных домов Вестероса) |
cristalker |
23 |
23:24:14 |
eng-rus |
cinema |
Brotherhood without banners |
Братство без Знамён (из сериала "Игра престолов", партизанский отряд, организованный на юго-востоке Речных Земель лордом Бериком Дондаррионом именем покойного короля Роберта) |
cristalker |
24 |
23:23:59 |
rus-ger |
med. |
закон об обращении лекарственных средств |
Arzneimittelgesetz |
marinik |
25 |
23:23:36 |
eng-rus |
cinema |
Faceless Men |
Безликие (из сериала "Игра престолов", существующее в Браавосе тайное общество убийц, поклоняющихся Многоликому – богу смерти) |
cristalker |
26 |
23:22:56 |
eng-rus |
cinema |
Little birds |
Пташки Вариса (из сериала "Игра престолов", или "шептуны" – шпионы и информаторы Вариса, королевского мастера над шептунами) |
cristalker |
27 |
23:21:37 |
eng-rus |
cinema |
High Septon |
Верховный Септон (из сериала "Игра престолов", глава Церкви Семерых, первосвященник. Его резиденцией является Великая Септа Бэйлора в Королевской Гавани) |
cristalker |
28 |
23:20:17 |
eng-rus |
cinema |
ironborn |
железнорождённые (из сериала "Игра престолов",народ, населяющий Железные острова, расположенные к северо-западу от берегов Вестероса) |
cristalker |
29 |
23:16:45 |
eng-rus |
cinema |
dothraki |
дотракийцы (из сериала "Игра престолов", один из народов Эссоса. Это кочевой народ, не имеющий постоянных поселений и кочующий по бескрайним степям так называемого Дотракийского моря) |
cristalker |
30 |
23:15:14 |
eng-rus |
cinema |
Pentos |
Пентос (из сериала "Игра престолов", город-порт на западном берегу Эссоса, один из девяти Вольных Городов и расположен на берегу Пентосского залива и имеет выход в Узкое море) |
cristalker |
31 |
23:14:28 |
eng-rus |
cinema |
Braavos |
Браавос (из сериала "Игра престолов", один из девяти Вольных Городов и находится на северо-западной оконечности Эссоса, там, где сливаются Узкое и Дрожащее моря) |
cristalker |
32 |
23:11:56 |
eng-rus |
cinema |
Stormcrows |
Вороны-Буревестники (из сериала "Игра престолов", отряд наемников, основанный в вольных городах) |
cristalker |
33 |
23:11:17 |
rus-ger |
med. |
фармацевтически активный ингредиент |
arzneilich wirksamer Inhaltsstoff |
marinik |
34 |
23:09:53 |
eng-rus |
cinema |
Dragonstone |
Драконий Камень (из сериала "Игра престолов", небольшой скалистый остров в Узком море, одноименная крепость, находящаяся на нем, и город-порт у её подножия. Расположен к северо-востоку от Королевской Гавани) |
cristalker |
35 |
23:09:00 |
eng-rus |
cinema |
Crownlands |
Королевские земли (из сериала "Игра престолов", одна из девяти областей Вестероса, находящаяся на восточном побережье материка. Она включает в себя столицу государства – город Королевскую Гавань – и вассальные лично королю территории вдоль побережья, а также острова в Узком море) |
cristalker |
36 |
23:08:45 |
rus-ger |
med. |
фармацевтически активный ингредиент |
arzneilich wirksamer Bestandteil |
marinik |
37 |
23:08:21 |
eng-rus |
cinema |
gold cloaks |
золотые плащи (из сериала "Игра престолов", Городская стража Королевской Гавани, охраняет Красный замок и поддерживает мир и порядок в городе) |
cristalker |
38 |
23:07:01 |
eng-rus |
cinema |
Drowned God |
Утонувший Бог (из сериала "Игра престолов", морское божество, которому поклоняются на Железных Островах) |
cristalker |
39 |
23:06:30 |
eng-rus |
cinema |
Iron Islands |
Железные острова (из сериала "Игра престолов", один из регионов Семи Королевств, группа островов на западе Вестероса) |
cristalker |
40 |
23:03:04 |
eng-rus |
cinema |
Kingswood Brotherhood |
Братство Королевского леса (из сериала "Игра престолов", легендарная разбойничья банда времён Короля Эйриса Второго, промышляло в Королевском Лесу) |
cristalker |
41 |
23:01:59 |
eng-rus |
cinema |
Wildfire |
Дикий огонь (из сериала "Игра престолов", горючая смесь, используемая в военных целях. Это исключительно ценное вещество готовит Гильдия Алхимиков в Королевской Гавани) |
cristalker |
42 |
23:01:49 |
rus-spa |
Chil. |
жидкость для мытья посуды |
lavalozas |
Nina16 |
43 |
23:01:20 |
eng-rus |
cinema |
Flea Bottom |
Блошиный Конец (из сериала "Игра престолов", или Блошиное Дно, трущобный район Королевской Гавани) |
cristalker |
44 |
23:00:48 |
eng-rus |
cinema |
Dragonpit |
Драконье Логово (из сериала "Игра престолов", или "Драконья Яма", огромное, закопченное и частично обвалившееся здание на холме Рэйнис в Королевской Гавани) |
cristalker |
45 |
22:59:56 |
eng-rus |
cinema |
Stormlands |
Штормовые земли (из сериала "Игра престолов", область на юго-востоке Вестероса, когда-то составлявшая одно из семи исторических королевств – державу Штормовых королей) |
cristalker |
46 |
22:58:44 |
eng-rus |
cinema |
Kingswood |
Королевский лес (из сериала "Игра престолов", большой лесной массив к югу от Черноводной и Черноводного залива, уходящий из Королевских Земель далеко в Штормовые) |
cristalker |
47 |
22:55:59 |
eng-rus |
cinema |
Riverlands |
Речные земли (из сериала "Игра престолов", центральный регион Семи Королевств, обязанный своим названием множеству рек и озер, в том числе Трезубцу и его многочисленным притокам) |
cristalker |
48 |
22:54:20 |
eng-rus |
cinema |
Lannisport |
Ланниспорт (из сериала "Игра престолов", крупнейший город Западных Земель и расположен к югу от Утеса Кастерли, родового замка дома Ланнистеров, на берегу Закатного моря) |
cristalker |
49 |
22:52:24 |
eng-rus |
cinema |
Essos |
Эссос (из сериала "Игра престолов", один из континентов мира Мартина, второй из названных и самый большой из трёх) |
cristalker |
50 |
22:51:54 |
rus-ger |
med. |
припухлость слизистой оболочки |
Schleimhautschwellung |
marinik |
51 |
22:51:18 |
eng-rus |
cinema |
Narrow Sea |
Узкое море (из сериала "Игра престолов", море, разделяющее Вестерос и Эссос) |
cristalker |
52 |
22:51:13 |
rus-ger |
med. |
отёк слизистой оболочки |
Schleimhautschwellung |
marinik |
53 |
22:47:32 |
eng-rus |
cinema |
Blackwater Rush |
Черноводная (из сериала "Игра престолов", одна из крупнейших рек Вестероса, находится в центральной части материка, впадает в Черноводный залив. Именно на этой реке стоит Королевская Гавань) |
cristalker |
54 |
22:46:40 |
eng-rus |
cinema |
Red Keep |
Красный замок (из сериала "Игра престолов", большая каменная крепость в Королевской Гавани и стоит на холме Эйгона над городом, его южные стены находятся над рекой Черноводной) |
cristalker |
55 |
22:45:57 |
rus-ger |
med. |
контрацепция |
Empfängnisverhütung |
marinik |
56 |
22:45:16 |
eng |
abbr. health. |
Get With The Guidelines |
GWTG |
iwona |
57 |
22:44:56 |
rus-ger |
polit. |
глава Еврокомиссии |
EU-Kommissionschef |
Ин.яз |
58 |
22:44:52 |
eng-rus |
cinema |
Iron Throne |
Железный Трон (из сериала "Игра престолов", трон королей Вестероса и символ верховной власти над Семью Королевствами) |
cristalker |
59 |
22:42:57 |
eng-rus |
cinema |
Riverrun |
Риверран (из сериала "Игра престолов", родовой замок Талли и находится к северо-западу от Королевской Гавани и Харренхолла, к юго-западу от Орлиного Гнезда) |
cristalker |
60 |
22:42:12 |
eng-rus |
cinema |
Seven Kingdoms |
Семь королевств (из сериала "Игра престолов", официальное название государства на континенте Вестерос) |
cristalker |
61 |
22:41:53 |
rus-ger |
med. |
средство контрацепции |
Verhütungsmittel |
marinik |
62 |
22:41:38 |
eng-rus |
mining. |
intake roadway |
откаточный штрек |
arturmoz |
63 |
22:41:19 |
eng-rus |
cinema |
Westeros |
Вестерос (из сериала "Игра престолов", один из континентов мира Мартина) |
cristalker |
64 |
22:40:28 |
eng-rus |
mining. |
return roadway |
вентиляционный штрек |
arturmoz |
65 |
22:40:15 |
eng-rus |
cinema |
Mountains of the Moon |
Лунные горы (из сериала "Игра престолов", большой горный хребет в восточной части центрального Вестероса. Он отсекает от остального материка Долину Аррен, и служит естественной границей между Долиной и Речными Землями) |
cristalker |
66 |
22:39:30 |
eng-rus |
cinema |
Giant's Lance |
Копьё Гиганта (из сериала "Игра престолов", самая высокая гора Долины Аррен, с западного склона горы стекает водопад Слезы Алисы[1]. У вершины горы расположен замок дома Арренов Орлиное Гнездо, а у подножья замок Лунные Врата) |
cristalker |
67 |
22:38:32 |
rus-ita |
gen. |
мультикультурный |
multiculturale |
Хыка |
68 |
22:38:19 |
rus-ger |
med. |
обесцвечивание кала |
Entfärbung des Stuhls |
marinik |
69 |
22:38:04 |
eng-rus |
cinema |
Eyrie |
Орлиное Гнездо (из сериала "Игра престолов", родовой замок дома Арренов и находится к северу от Королевской Гавани, к северо-востоку от Риверрана и юго-востоку от Рва Кейлин) |
cristalker |
70 |
22:37:51 |
rus-ger |
med. |
обесцвечивание стула |
Entfärbung des Stuhls |
marinik |
71 |
22:36:55 |
eng-rus |
cinema |
King's Landing |
Королевская Гавань (из сериала "Игра престолов", столица Семи королевств, крупнейший город Вестероса. Он находится на восточном побережье материка – в Королевских Землях, на северном берегу реки Черноводная) |
cristalker |
72 |
22:36:20 |
eng-rus |
cinema |
Oldtown |
Старомест (из сериала "Игра престолов", портовый город на юго-западном побережье Простора и стоит на реке Медовичке, на обеих берегах реки и островах в устье) |
cristalker |
73 |
22:35:38 |
eng |
abbr. health. |
PROTECT |
Preventing Recurrence Of Thromboembolic Events Through Coordinated Treatment |
iwona |
74 |
22:35:25 |
rus-ger |
med. |
потемнение мочи |
Dunkelfärbung des Urins |
marinik |
75 |
22:34:33 |
eng-rus |
cinema |
Highgarden |
Хайгарден (из сериала "Игра престолов", родовой замок дома Тиреллов и расположен в юго-западной части Простора, на берегу реки Мандер, на пересечении Океанской Дороги и Дороги Роз. Хайгарден находится к юго-востоку от Ланниспорта и юго-западу от Королевской Гавани, к северо-востоку от Староместа) |
cristalker |
76 |
22:32:26 |
rus-ger |
med. |
боли в мышцах после тренировки |
Muskelkater (после физических нагрузок) |
marinik |
77 |
22:32:15 |
eng-rus |
cinema |
Harrenhal |
Харренхолл (из сериала "Игра престолов", замок в Речных Землях и располагается близ озера Божье Око, южнее Трезубца, к востоку от Риверрана) |
cristalker |
78 |
22:28:00 |
rus-ger |
med. |
боль в мышцах |
Muskelschmerz |
marinik |
79 |
22:24:36 |
eng-rus |
inf. |
have got nothing on |
"отдыхать" (в сравнении с: Мэр Соколов: Рио-де-Жанейро "отдыхает" по сравнению с Хабаровском. – Rio de Janeiro has got nothing on Khabarovsk.) |
Talmid |
80 |
22:21:47 |
rus-ger |
med. |
потеря мышечной массы |
Muskelabbau |
marinik |
81 |
22:18:30 |
rus-ger |
gen. |
пагуба |
Schädigung |
AlexandraM |
82 |
22:14:48 |
eng-rus |
auto. |
paint gauge |
толщиметр (для измерения толщины лакокрасочных и других покрытий) |
cristalker |
83 |
22:14:47 |
rus-ger |
gen. |
газ для бытовых нужд |
Haushaltsgas |
Ин.яз |
84 |
22:13:44 |
eng-rus |
cinema |
House Karstark |
Карстарки (из сериала "Игра престолов", Карстарки из Кархолда – один из домов Севера, отделившаяся младшая ветвь Старков) |
cristalker |
85 |
22:10:30 |
eng-rus |
cinema |
Karhold |
Кархолд (из сериала "Игра престолов", Замок Карстарков и расположен на северо-востоке от Винтерфелла) |
cristalker |
86 |
22:08:13 |
eng-rus |
slang |
bootie |
ягодица (мн. booties) |
VLZ_58 |
87 |
22:07:59 |
eng-rus |
cinema |
Last Hearth |
Последний Очаг (из сериала "Игра престолов", Замок дома Амберов, расположенный между Последней рекой и Стеной) |
cristalker |
88 |
22:07:17 |
rus-ger |
gen. |
подарочный купон |
Gutschein |
Ин.яз |
89 |
22:06:06 |
eng-rus |
cinema |
Night's Watch |
Ночной Дозор (из сериала "Игра престолов". Военная организация, древний орден, призванный нести стражу на Стене, поддерживать её сохранность и охранять Семь Королевств от угрозы с севера) |
cristalker |
90 |
22:04:57 |
eng-rus |
cinema |
Wildlings |
Одичалые (из сериала "Игра престолов", Общее название для всех народов, проживающих в диких землях к северу от Стены. Сами они называют себя иначе – вольный народ (англ. the free folk) |
cristalker |
91 |
22:02:45 |
eng-rus |
cinema |
Deepwood Motte |
Темнолесье (из сериала "Игра престолов", важнейший замок и родовой замок Гловеров. Расположен в Волчьем лесу в ста лигах на северо-запад от Винтерфелла и в пяти лигах от Ледового залива) |
cristalker |
92 |
22:00:26 |
eng-rus |
cinema |
Game of Thrones |
Игра престолов (американский драматический телесериал в жанре фэнтези, созданный по мотивам цикла романов "Песнь Льда и Огня" писателя Джорджа Мартина) |
cristalker |
93 |
21:59:49 |
eng-rus |
yacht. |
screecher |
скричер (передний парус, сочетающий свойства несимметричного спинакера и ричера) |
Grigory Shmerling |
94 |
21:58:59 |
eng-rus |
cinema |
Winterfell |
Винтерфелл (из сериала "Игра престолов", родовой замок Старков и находится в сердце Севера) |
cristalker |
95 |
21:56:33 |
eng-rus |
cinema |
Castle Black |
Чёрный замок (из сериала "Игра престолов", важнейший замок Ночного Дозора у Стены и находится практически посередине Стены) |
cristalker |
96 |
21:54:58 |
eng-rus |
cinema |
Dreadforth |
Дредфорт (из сериала "Игра престолов", родовой замок Болтонов и находится к востоку от Винтерфелла) |
cristalker |
97 |
21:53:05 |
eng-rus |
cinema |
Casterly Rock |
Утёс Кастерли (из сериала "Игра престолов", родовое гнездо Ланнистеров, главный замок Западных Земель и находится к северо-западу от Королевской Гавани, юго-западу от Харренхолла, к югу от Пайка, на берегу Закатного моря) |
cristalker |
98 |
21:52:47 |
rus-ger |
gen. |
акцентировать внимание |
aufmerksam machen (auf etwas) |
AlexandraM |
99 |
21:52:30 |
rus-fre |
math. |
положительно ориентированный трёхгранник |
trièdre direct |
I. Havkin |
100 |
21:49:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
Same origin policy |
принцип одинакового источника |
stachel |
101 |
21:48:42 |
eng-rus |
inf. |
why bother? |
зачем вообще напрягаться? |
Pickman |
102 |
21:41:45 |
eng-rus |
med. |
transpetrosal |
транспирамидный |
CityCat |
103 |
21:41:14 |
eng-rus |
inf. |
fraction |
малая доля (Have you learnt even a fraction of what you'd need?) |
Pickman |
104 |
21:24:56 |
eng-rus |
inf. |
undoable |
непоправимый (контекстуально: he tries to undo the undoable) |
Pickman |
105 |
21:20:44 |
eng-rus |
gen. |
complicate oneself |
забивать себе голову |
scherfas |
106 |
21:19:26 |
eng-rus |
gen. |
eye to eye contact |
визуальный контакт |
Artjaazz |
107 |
21:15:41 |
eng-rus |
gen. |
so as to |
настолько, что (It is not necessary to prove that the behavior was so violent as to cause terror – Нет необходимости доказывать, что поведение было настолько агрессивным, что внушало ужас) |
Баян |
108 |
21:06:06 |
eng-rus |
auto. |
paint gauge |
прибор для измерения толщины покрытий (толщиметр) |
cristalker |
109 |
20:58:34 |
eng |
abbr. |
the aura of leadership |
executive presence (http://goo.gl/oHbCz) |
Artjaazz |
110 |
20:54:56 |
eng-rus |
comp., net. |
direct server return |
сервер с прямым возвратом |
stachel |
111 |
20:53:50 |
eng-rus |
comp., net. |
TCP gateway |
TCP-шлюз |
stachel |
112 |
20:45:21 |
eng-rus |
busin. |
C-suite |
руководство (компании; собирательное обозначение тех, у кого в названии должности есть слово Chief: chief executive officer (CEO), chief operating officer (COO) и т.д.) |
Artjaazz |
113 |
20:39:14 |
rus-spa |
gen. |
Да ладно врать-то |
¡Venga ya! (возглас недоверия) |
YosoyGulnara |
114 |
20:38:16 |
rus-ger |
gen. |
электроэнергия из возобновляемых источников |
Ökostrom |
Ин.яз |
115 |
20:37:27 |
eng-rus |
ophtalm. |
restrictive strabismus |
рестриктивное косоглазие (при поражении мышц глазного яблока, напр., при эндокринной офтальмопатии) |
doc090 |
116 |
20:34:29 |
eng-rus |
archit. |
rear patio |
задний дворик |
Дария Кондратюк |
117 |
20:33:39 |
eng-rus |
gen. |
presentation skills |
искусство презентации (по контексту) |
Artjaazz |
118 |
20:29:48 |
eng-rus |
comp. context. |
uplevel |
поднять (до более высокой версии) |
Artjaazz |
119 |
20:29:42 |
eng-rus |
gen. |
up-level |
модернизировать (goo.gl) |
Artjaazz |
120 |
20:24:45 |
eng-rus |
gen. |
stone age economy |
допотопная экономика |
ArcticFox |
121 |
20:22:00 |
rus-ger |
gen. |
руководитель государства |
Staatenlenker |
Ин.яз |
122 |
20:20:13 |
rus-ger |
polit. |
неравное обращение |
Ungleichbehandlung |
darjana19 |
123 |
20:12:34 |
rus-ger |
transp. |
морской контейнер |
Schiffscontainer |
Sergei Aprelikov |
124 |
20:11:58 |
rus-ger |
gen. |
стремительно ускоряющийся процесс |
ein sich überstürzender Prozess |
Ин.яз |
125 |
20:09:13 |
rus-ger |
nautic. |
подводный глубоководный робот |
Tiefseeroboter |
Sergei Aprelikov |
126 |
20:07:25 |
rus-ger |
gen. |
стремительно сменять друг друга |
überstürzen (die Ereignisse, die Nachrichten überstürzten sich) |
Ин.яз |
127 |
20:05:32 |
rus-spa |
ceram. |
карьер |
barrero (добычи глины) |
YosoyGulnara |
128 |
19:59:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
twist-shorted |
закорочены методом скрутки |
val123 |
129 |
19:58:34 |
eng |
abbr. |
EP |
executive presence |
Artjaazz |
130 |
19:57:56 |
rus-ger |
missil. |
баллистическая межконтинентальная ракета |
ballistische Interkontinentalrakete |
Sergei Aprelikov |
131 |
19:52:33 |
rus-ger |
gen. |
наглая ложь |
dreiste Lüge |
Ин.яз |
132 |
19:51:46 |
eng-rus |
el. |
design status |
состояние оборудования |
NikolaiPerevod |
133 |
19:50:44 |
eng-rus |
zool. |
orca whale |
косатка (лат. Orcinus orca) |
Lana Falcon |
134 |
19:50:27 |
rus-ger |
gen. |
импичмент |
Amtsenthebungsverfahren |
Ин.яз |
135 |
19:47:21 |
eng-rus |
econ. |
cleaning charge |
плата за уборку |
Yanamahan |
136 |
19:46:48 |
eng-rus |
econ. |
cleaning fee |
плата за уборку |
Yanamahan |
137 |
19:43:04 |
rus-ger |
gen. |
проверка фактов |
Faktencheck |
Ин.яз |
138 |
19:39:19 |
eng-rus |
ling. |
woman of letters |
писательница |
Yanamahan |
139 |
19:39:00 |
eng-rus |
ling. |
woman of the streets |
куртизанка |
Yanamahan |
140 |
19:38:48 |
eng-rus |
ling. |
woman of pleasure |
куртизанка |
Yanamahan |
141 |
19:36:23 |
eng-rus |
gen. |
international broadcasting |
иновещание |
kriemhild |
142 |
19:33:41 |
rus-ger |
gen. |
издание книги автором |
Selbstverlag (за счёт автора) |
marinik |
143 |
19:33:14 |
rus-ger |
gen. |
разрешение на ввод войск |
Einmarschvollmacht |
Ин.яз |
144 |
19:30:47 |
rus-ger |
med. |
минимальная остаточная болезнь |
minimale Resterkrankung |
H. I. |
145 |
19:29:25 |
eng-rus |
quot.aph. |
have zero or more |
иметь ноль или более |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:28:14 |
eng-rus |
progr. |
optional return type |
необязательный возвращаемый тип (IBM) |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:27:35 |
eng-rus |
ling. |
non-dictionary meaning |
несловарное значение |
Yanamahan |
148 |
19:27:14 |
eng-rus |
ling. |
non-dictionary |
несловарный |
Yanamahan |
149 |
19:26:32 |
rus-ger |
int. law. |
надгосударственность |
Supranationalität |
Ин.яз |
150 |
19:25:16 |
rus-ger |
int. law. |
наднациональность |
Supranationalität |
Ин.яз |
151 |
19:22:40 |
rus-ger |
med. |
ядросодержащие клетки |
kernhaltige Zellen |
H. I. |
152 |
19:20:59 |
eng-rus |
gen. |
dissolute woman |
развратная женщина |
Yanamahan |
153 |
19:20:14 |
eng-rus |
gen. |
current repair of building |
текущий ремонт здания |
Jasmine_Hopeford |
154 |
19:19:43 |
rus-ger |
gen. |
говорящая книга |
Hörbuch |
marinik |
155 |
19:13:13 |
eng-rus |
dipl. |
consensus-building |
достижение консенсуса (CNN) |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:11:42 |
eng-rus |
names |
Juncker |
Юнкер (фамилия) |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:11:29 |
eng-rus |
names |
Jean-Claude Juncker |
Жан-Клод Юнкер |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:09:43 |
eng-rus |
construct. |
reach one kilometer into the sky |
взвиться в небо на высоту в один километр (CNN) |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:09:21 |
eng-rus |
construct. |
reach one kilometer into the sky |
взмывать в небо на высоту в один километр (говоря о небоскрёбе; CNN) |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:05:42 |
eng-rus |
ethnogr. |
woman mountaineer |
горянка |
Yanamahan |
161 |
19:04:43 |
eng-rus |
int. law. |
accede to the Ottawa Convention |
присоединиться к Оттавской конвенции (о запрещении противопехотных мин; CNN) |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:03:21 |
eng-rus |
mil. |
anti-vehicle mine |
противотанковая мина (CNN) |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:02:08 |
eng-rus |
ling. |
common traits |
черты общности |
Yanamahan |
164 |
18:56:17 |
eng-rus |
ling. |
commonplace |
обыденное явление |
Yanamahan |
165 |
18:55:57 |
eng-rus |
gen. |
hamstring |
Мышцы задней поверхности бедра (а именно: двуглавая, полуперепончатая и полусухожильная; нет точного аналога в русском языке одним словом) |
Maitane |
166 |
18:49:40 |
eng-rus |
progr. |
non-static nested class |
нестатический вложенный класс (в языке параллельного программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:48:52 |
eng-rus |
ling. |
sub-meaning |
подзначение |
Yanamahan |
168 |
18:48:30 |
eng-rus |
ling. |
submeaning |
подзначение |
Yanamahan |
169 |
18:44:44 |
rus-ita |
law |
выкупать пакеты акций |
ASSUMERE PARTECIPAZIONI |
Валерия 555 |
170 |
18:43:21 |
eng-rus |
ethnogr. |
stay single |
остаться в девушках |
Yanamahan |
171 |
18:43:16 |
eng-rus |
ethnogr. |
stay unmarried |
остаться в девушках |
Yanamahan |
172 |
18:36:52 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
academic support clinics |
дополнительные занятия (для тех, кому нужна помощь с учебой, но не отстающих) |
singeline |
173 |
18:35:54 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
additional academic support clinics |
дополнительные занятия (организовываются в британских школах для тех, кому нужна помощь с учебой, но не для отстающих) |
singeline |
174 |
18:35:48 |
eng-rus |
progr. |
NoThisAccess method |
метод без доступа к указателю this (в языке программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:34:58 |
eng-rus |
gen. |
earn the admiration |
заслужить восхищение |
Alexgrus |
176 |
18:32:30 |
rus-ger |
gen. |
у него "сжалось" сердце |
ihm schnürte das Herz zusammen |
shaky |
177 |
18:32:01 |
eng-rus |
ling. |
translated from scratch |
переведено с нуля |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:12:03 |
eng-rus |
scient. |
testable |
экспериментально проверяемый |
Pickman |
179 |
18:09:19 |
eng-rus |
gen. |
extensive |
масштабный |
Leonid Dzhepko |
180 |
18:07:56 |
eng-rus |
softw. |
open source company |
Компания, занимающаяся разработкой программного обеспечения с открытым кодом |
zh4nn4 |
181 |
18:07:50 |
eng-rus |
gen. |
public knowledge |
достояние гласности |
BRUNDOV |
182 |
18:04:21 |
eng-rus |
lab.law. |
workplace injury |
производственная травма |
BRUNDOV |
183 |
18:04:11 |
rus-ger |
gen. |
бросить любовницу |
seine Geliebte verlassen |
Ин.яз |
184 |
18:02:10 |
eng-rus |
gen. |
the situation is exactly the opposite |
ситуация прямо противоположная |
'More |
185 |
18:01:53 |
rus-ger |
gen. |
поставить ультиматум |
ein Ultimatum setzen |
Ин.яз |
186 |
17:52:25 |
eng-rus |
ecol. |
NOELR |
величина нагрузки при которой не проявляются видимые эффекты |
Yuriy83 |
187 |
17:51:49 |
eng-rus |
ecol. |
no-observed-effect-loading rate |
величина нагрузки при которой не проявляются видимые эффекты (лист безопасности) |
Yuriy83 |
188 |
17:50:30 |
rus-ita |
gen. |
учредительные данные |
estremi di costituzione |
livebetter.ru |
189 |
17:35:51 |
eng-rus |
ethnogr. |
the Lak |
лакец |
Yanamahan |
190 |
17:33:53 |
eng-rus |
ethnogr. |
Laks |
лакцы |
Yanamahan |
191 |
17:33:48 |
eng-rus |
ethnogr. |
Laks |
лаки (народ) |
Yanamahan |
192 |
17:29:02 |
eng-rus |
med. |
Carotid Revascularization Endarterectomy |
реваскуляризация путём каротидной эндартерэктомии |
irinaloza23 |
193 |
17:25:12 |
eng-rus |
ling. |
multi-structural |
разноструктурный |
Yanamahan |
194 |
17:22:55 |
eng-rus |
slang |
wingboy |
Приятель, либо привлекательный, либо умеющий общаться с девушками, которого с этой целью берёт с собой его друг, не такой привлекательный и с девушками общаться неумеющий |
Azamy |
195 |
17:20:32 |
eng-rus |
med. |
neurological morbidity |
неврологическая заболеваемость |
irinaloza23 |
196 |
17:18:02 |
eng-rus |
med. |
surgical mortality |
хирургическая смертность (смертность от хирургических вмешательств) |
irinaloza23 |
197 |
17:17:31 |
eng-rus |
gen. |
fraud triangle |
"треугольник мошенничества" |
Ремедиос_П |
198 |
17:14:35 |
rus-ita |
law |
винодельческая продукция |
prodotti enologici |
Валерия 555 |
199 |
17:03:00 |
rus-ita |
law |
учреждена на основании договора от |
Costituita con atto del (компания учреждена на основании учредительного договора от) |
Валерия 555 |
200 |
17:02:05 |
rus-ita |
tech. |
недостаточное количество |
scarsa |
iglav-iglav |
201 |
17:01:39 |
eng-rus |
progr. |
interface inheritance |
наследование интерфейсов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:55:38 |
rus-fre |
gen. |
усмехнуться в бороду |
sourire dans sa barbe |
z484z |
203 |
16:55:24 |
eng-rus |
busin. |
promotion |
см. promotion of a company |
4uzhoj |
204 |
16:54:10 |
eng-rus |
gen. |
promotion of a company |
комплекс мероприятий по учреждению компании (а также соответствующий комплекс услуг в рамках создания компаний "под ключ". Учреждение в данном случае не включает в себя государственную регистрацию (incorporation) legalserviceindia.com) |
4uzhoj |
205 |
16:53:26 |
eng-rus |
progr. |
parent interface |
родительский интерфейс (IBM) |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:51:42 |
eng-rus |
med. |
surgeon's rate |
операционный риск |
irinaloza23 |
207 |
16:51:16 |
eng-rus |
gen. |
on unequal terms with |
в неравных условиях с |
lexicographer |
208 |
16:49:22 |
eng-rus |
gen. |
cheery |
жизнерадостный |
Pickman |
209 |
16:45:14 |
rus-ita |
gen. |
сокращённо |
in sigla |
Валерия 555 |
210 |
16:44:49 |
eng-rus |
slang |
troubleshooter |
'решающий', "решала" (при влиятельном лице) |
Сергій Саржевський |
211 |
16:40:52 |
eng-rus |
gen. |
sustainable abundance |
неисчерпаемое изобилие |
Anne Grinko |
212 |
16:40:48 |
eng |
abbr. ecol. |
NOELR |
no-observed-effect-loading rate |
Yuriy83 |
213 |
16:40:44 |
eng-rus |
med. |
perioperative stroke |
периоперационный инсульт |
irinaloza23 |
214 |
16:39:55 |
eng-rus |
ecol. |
sustainable |
неисчерпаемый |
Anne Grinko |
215 |
16:36:37 |
eng-rus |
scient. |
prominent scholar |
видный учёный |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:35:49 |
eng-rus |
ed. |
visiting scholar |
приглашённый преподаватель |
Alex_Odeychuk |
217 |
16:35:05 |
eng-rus |
scient. |
visiting scholar |
приглашённый научный сотрудник |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:34:50 |
eng-rus |
ed. |
visiting scholar |
приглашённый научный работник |
Alex_Odeychuk |
219 |
16:32:53 |
eng-rus |
names |
Chen Guangchen |
Чэнь Гуанчэнь (китайский активист, защитник гражданских прав, обративший внимание в интервью журналу "Time" на нарушение прав человека в сельской местности, а именно случаи принудительных абортов, которые он исследовал в округе Линьи провинции Шаньдун) |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:28:39 |
rus-ger |
med. |
ИСТ |
immunsuppressive Therapie |
H. I. |
221 |
16:26:30 |
rus-fre |
construct. |
АН |
AN Danger haut d'explosion et d'incendie (категория технол. установок "повышенная взрывопожароопасность") |
eugeene1979 |
222 |
16:24:47 |
rus-spa |
gen. |
"наставить рога" |
apostar los cuernos |
Hand Grenade |
223 |
16:20:33 |
eng-rus |
unions. |
Olympic payment |
надбавка транспортникам за всплеск перевозок в дни проведения Олимпийских игр |
Кунделев |
224 |
16:20:11 |
eng-rus |
chem. |
Cynaropicrin |
Цинаропикрин |
Ladyscarlett |
225 |
16:14:32 |
eng-rus |
names |
Chen Guangchen |
Чэнь Гуанчэн |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:12:55 |
eng-rus |
gen. |
execute |
принимать прочие меры, необходимые для вступления в силу (Такой вариант пригодится в случаях, когда в переводе нужно развести sign and execute. Я их лично воспринимаю как парные синонимы, но иногда разница действительно есть (напр., договор подписан, но для вступления в силу должен быть зарегистрирован в надзорном органе) / Execution – Validation of a legal document by the performance of all necessary formalities. – American Heritage® Dictionary of the English Language) |
4uzhoj |
227 |
16:08:39 |
eng-rus |
polit. |
antidemocratic movement |
антидемократическое движение (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:04:26 |
eng-rus |
gen. |
open book/open notes |
экзамен с использованием учебных материалов и собственных записей |
Millie |
229 |
16:01:34 |
eng |
abbr. ecol. |
DOC |
dissolved organic carbon (лист безопасности) |
Yuriy83 |
230 |
16:00:21 |
eng-rus |
astronaut. |
propel |
выводить (на орбиту) |
Sergei Aprelikov |
231 |
15:58:22 |
eng-rus |
gen. |
future endeavors |
начинания в будущем |
Alex_Odeychuk |
232 |
15:58:14 |
eng-rus |
gen. |
future endeavors |
будущие начинания |
Alex_Odeychuk |
233 |
15:57:04 |
eng-rus |
mech.eng. |
full cycle of development |
полный цикл разработки |
Sergei Aprelikov |
234 |
15:56:44 |
eng-rus |
gen. |
be critical |
быть чрезвычайно важным |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:56:24 |
eng-rus |
dipl. |
future endeavors by the international community |
будущие усилия международного сообщества |
Alex_Odeychuk |
236 |
15:54:50 |
eng-rus |
gen. |
wish the very best |
желать всего наилучшего (e.g., I wish you the very best on your future endeavors – желаю вам всего наилучшего во всех будущих начинаниях) |
Alex_Odeychuk |
237 |
15:53:20 |
eng-rus |
astronaut. |
reusable flyback rocket |
возвращаемая ракета многократного использования |
Sergei Aprelikov |
238 |
15:50:16 |
eng-rus |
gen. |
go on to lose |
проиграть в итоге |
sergeidorogan |
239 |
15:49:06 |
eng-rus |
gen. |
subsequent |
тот самый |
sergeidorogan |
240 |
15:48:54 |
eng-rus |
med. |
nondisabling strokes |
инсульт без потери трудоспособности |
irinaloza23 |
241 |
15:47:58 |
eng-rus |
avia. |
near-flight conditions |
условия, близкие к полётным |
Sergei Aprelikov |
242 |
15:47:57 |
eng-rus |
sport. |
goal-bound shot |
верный гол (удар, который чудом не залетел в ворота) |
sergeidorogan |
243 |
15:47:56 |
eng-rus |
gen. |
dead end job |
должность без перспектив карьерного роста |
Moscowtran |
244 |
15:46:40 |
eng-rus |
med. |
transient monocular blindness |
транзиторная монокулярная слепота |
irinaloza23 |
245 |
15:46:39 |
rus-ger |
tech. |
область приёмки |
Gutbereich |
deleted_user |
246 |
15:46:17 |
eng-rus |
gen. |
featureless |
безликий |
Pickman |
247 |
15:40:58 |
eng-rus |
gen. |
then |
получается, что |
sergeidorogan |
248 |
15:38:59 |
rus-ger |
inf. |
сарафанное радио |
Buschfunk |
Michael765 |
249 |
15:35:53 |
rus-fre |
gen. |
автоматический карандаш |
Critérium BiC |
Natalia SIRINA |
250 |
15:34:41 |
rus-fre |
gen. |
механический карандаш BiC |
critérium |
Natalia SIRINA |
251 |
15:33:37 |
eng-rus |
gen. |
water pasteurization |
пастеризация воды |
VYurist |
252 |
15:32:03 |
eng-rus |
slang |
swag |
понты |
superduperpuper |
253 |
15:31:46 |
rus-ger |
med. |
посттрансплантационный период |
Posttransplantationszeitraum |
H. I. |
254 |
15:31:06 |
eng-rus |
gen. |
to name but a few |
и это только небольшая часть (нужно ставить "to" перед "name" – вариант перевода: и это только некоторые из них) |
Telecaster |
255 |
15:29:51 |
eng-rus |
sport. |
commit a handball |
сыграть рукой (в тех видах спорта, в которых это является нарушением правил) |
sergeidorogan |
256 |
15:27:59 |
rus-ger |
gen. |
принципиальная схема |
Konzeption Aufnahme |
Vadim Rouminsky |
257 |
15:17:59 |
eng-rus |
stat. |
ADS |
Административный источник данных (Administrative data source ADS) |
Sloneno4eg |
258 |
15:17:01 |
eng-rus |
corp.gov. |
transparency |
финансовая прозрачность |
Ася Кудрявцева |
259 |
15:16:21 |
eng-rus |
geogr. |
China Banknote Printing and Minting Corporation |
китайская корпорация по защищённой печати и чеканке монет (CBPMС) |
Tatyana Ugr |
260 |
15:16:09 |
eng-rus |
corp.gov. |
integrity |
профессиональная добросовестность |
Ася Кудрявцева |
261 |
15:14:43 |
eng-rus |
polit. |
deprivation |
экспроприация |
Vadim Rouminsky |
262 |
15:13:53 |
eng-rus |
comp.games. |
PVPer |
ПВПшник (сленг) |
stachel |
263 |
15:09:48 |
eng-rus |
gen. |
creativity |
созидательное творчество |
Ася Кудрявцева |
264 |
15:09:25 |
eng-rus |
stat. |
midinterval |
срединный интервал |
iwona |
265 |
15:09:09 |
eng-rus |
gen. |
diverging interests |
расходящиеся интересы |
Vadim Rouminsky |
266 |
15:08:46 |
eng-rus |
gen. |
diverging interests |
несовпадающие интересы |
Vadim Rouminsky |
267 |
15:08:00 |
eng-rus |
build.struct. |
slab flange |
полка плиты |
Rumata |
268 |
15:01:01 |
eng-rus |
bank. |
raised note |
композитная банкнота (техника подделки, при которой на настоящую банкноту меньшего номинала наклеиваются признаки банкноты большего номинала.) |
mtovbin |
269 |
14:55:57 |
rus-fre |
gen. |
быть чистой случайностью |
être le fruit du hasard |
z484z |
270 |
14:52:23 |
rus-fre |
gen. |
ближайшие |
qui suivent (dans les 5 minutes qui suivent) |
z484z |
271 |
14:45:59 |
rus-ger |
med. |
миелоаблативный |
myeloablativ (миелоаблативный режим кондиционирования (myeloablative Konditionierung)) |
H. I. |
272 |
14:44:33 |
eng-rus |
tech. |
tare function |
функция тарирования |
solegate |
273 |
14:43:44 |
rus-ger |
gen. |
убеждённый холостяк |
ein überzeugter Junggeselle |
Vonbuffon |
274 |
14:42:52 |
eng-rus |
gen. |
energy budgeting |
бюджетное планирование энергозатрат |
Millie |
275 |
14:41:00 |
eng-rus |
gen. |
RETScreen |
бесплатное канадское ПО RETScreen Software Suite в области повышения энергоэффективности |
Millie |
276 |
14:40:10 |
eng-rus |
agric. |
Rapid Visco Analyser |
Экспресс-Анализатор Вязкости RVA (bit.ly) |
universe! |
277 |
14:38:40 |
eng-rus |
mining. |
ultimate pit run |
Cводный компьютерный анализ карьерной отработки запасов |
Aksakal |
278 |
14:34:20 |
eng-rus |
agric. |
field fungi |
полевые грибы (bit.ly) |
universe! |
279 |
14:33:43 |
rus-fre |
gen. |
эрегированный |
raide |
z484z |
280 |
14:33:21 |
eng-rus |
med. |
American Academy of Neurology's Stroke and Vascular Neurology |
Американская академия неврологических инсультов и васкулярной неврологии |
iwona |
281 |
14:31:53 |
rus-ger |
tech. |
переключатель ручной коррекции частоты вращения шпинделя |
Spindeloverrideschalter |
deleted_user |
282 |
14:26:18 |
eng-rus |
inf. |
dick around |
пинать балду (Stop dicking around, and get to work!) |
Koto2014 |
283 |
14:25:22 |
rus-fre |
gen. |
подкашиваться |
se dérober (Il sentit ses jambes se dérober sous lui) |
z484z |
284 |
14:23:52 |
rus-fre |
gen. |
ускориться |
monter en flèche (Le pouls de qqn monte en flèche) |
z484z |
285 |
14:21:30 |
rus-fre |
gen. |
в полумраке |
dans la pénombre |
z484z |
286 |
14:19:15 |
eng-rus |
med. |
gastrochisis |
гастрошизис |
iwona |
287 |
14:18:50 |
rus-fre |
gen. |
поглощённый своими мыслями |
perdu dans les pensés |
z484z |
288 |
14:17:47 |
rus-fre |
gen. |
дорогостоящий |
vendu au prix de l'or |
z484z |
289 |
14:17:12 |
eng-rus |
gen. |
be forthcoming |
предвидеться |
Баян |
290 |
14:16:55 |
eng-rus |
gen. |
gain traction |
получить развитие |
grafleonov |
291 |
14:10:58 |
eng-rus |
journ. |
news bulletin |
выпуск новостей |
trtrtr |
292 |
14:10:14 |
rus-fre |
gen. |
не притронуться |
laisser intact qqch (un dessert) |
z484z |
293 |
14:08:56 |
rus-fre |
fig. |
он-труп |
son avenir était au cimetière |
z484z |
294 |
14:07:59 |
eng-rus |
progr. |
type dependencies |
зависимости по типам (данных; IBM) |
Alex_Odeychuk |
295 |
14:06:27 |
rus-fre |
fig. |
впендюрить |
embrocher |
z484z |
296 |
14:02:18 |
rus-fre |
slang |
"прочистить духовку" |
ramoner |
z484z |
297 |
13:59:11 |
eng-rus |
geogr. |
Beijing International Coin Exposition |
Пекинская международная монетная выставка |
Tatyana Ugr |
298 |
13:57:52 |
rus-fre |
gen. |
набраться смелости |
se donner du courage |
z484z |
299 |
13:57:21 |
rus-fre |
fig. |
вытянуть |
tirer (tirer quelques dollard de plus à qqn) |
z484z |
300 |
13:57:00 |
eng-rus |
gen. |
CECO |
центробежный компрессор |
Dude67 |
301 |
13:55:53 |
rus-fre |
gen. |
эрегированный |
dressé |
z484z |
302 |
13:50:04 |
eng-rus |
progr. |
common ancestor of types |
общий предок типов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
303 |
13:49:42 |
rus-fre |
slang |
эрекция |
gaule |
z484z |
304 |
13:44:24 |
rus-fre |
rude |
дрын |
gourdin |
z484z |
305 |
13:43:13 |
rus-fre |
rude |
член |
gourdin |
z484z |
306 |
13:37:20 |
eng-rus |
gen. |
sit far into the night |
засиживаться допоздна |
Lana Falcon |
307 |
13:36:48 |
rus-fre |
physiol. |
эрегированный |
en érection |
z484z |
308 |
13:34:39 |
rus-fre |
gen. |
охватить пальцами руки |
refermer ses doigts autour |
z484z |
309 |
13:33:05 |
rus-fre |
gen. |
расстёгнуть змейку |
descendre le zip |
z484z |
310 |
13:32:15 |
eng-rus |
astronaut. |
single launch pad |
одиночная стартовая площадка |
Sergei Aprelikov |
311 |
13:31:29 |
rus-ita |
gen. |
причинить убытки |
arrecare danni |
Avenarius |
312 |
13:31:25 |
rus-fre |
gen. |
стоя перед кем-то |
debout à côté de qqn |
z484z |
313 |
13:30:49 |
eng-rus |
phys. |
Standard Quantum Limit |
Стандартный квантовый предел |
GeOdzzzz |
314 |
13:30:17 |
eng |
abbr. phys. |
Standard Quantum Limit |
SQL (СКП) |
GeOdzzzz |
315 |
13:30:05 |
rus-ger |
gen. |
малочисленность |
Knappheit |
AlexandraM |
316 |
13:26:34 |
eng-rus |
progr. |
instance field |
поле экземпляра типа (данных; IBM) |
Alex_Odeychuk |
317 |
13:25:36 |
eng-rus |
gen. |
glass display dome |
стеклянный колпак |
Alexander Matytsin |
318 |
13:25:13 |
eng-rus |
progr. |
be specified in parentheses |
указываться в круглых скобках (IBM) |
Alex_Odeychuk |
319 |
13:24:55 |
eng-rus |
progr. |
specified in parentheses |
указанный в круглых скобках (IBM) |
Alex_Odeychuk |
320 |
13:23:59 |
rus-spa |
tax. |
уникальный ИНН |
Clave Única de Identificación Tributaria (C.U.I.T. (Аргентина), уникальный номер налогоплательщика для юрлиц) |
BCN |
321 |
13:23:26 |
eng-rus |
progr. |
in parentheses |
в круглых скобках (IBM) |
Alex_Odeychuk |
322 |
13:21:40 |
eng-rus |
tech. |
slip correction |
коррекция пробуксовки |
mazurov |
323 |
13:16:51 |
eng-rus |
gen. |
as a goodwill gesture |
в качестве жеста доброй воли (Pakistan will release 151 Indian fishermen on Sunday as a goodwill gesture ahead of the swearing-in ceremony of the new Indian government) |
4uzhoj |
324 |
13:16:00 |
eng-rus |
agric. |
vinegar eelworm |
Уксусная нематода (или уксусная угрица) |
Wolfskin14 |
325 |
13:09:38 |
eng-rus |
agric. |
Leprosis mite |
клещ-переносчик вируса лепрозиса (Лепрозис – вирусное заболевание цитрусовых idtools.org) |
Wolfskin14 |
326 |
13:09:24 |
eng-rus |
gen. |
bear testimony |
содержать свидетельства (Geology bears abundant testimony to some pre-historic awful cataclysm.) |
ArcticFox |
327 |
13:08:36 |
eng-rus |
gen. |
abundant testimony |
многочисленные свидетельства (Geology bears abundant testimony to some pre-historic awful cataclysm.) |
ArcticFox |
328 |
13:00:27 |
rus-ger |
electr.eng. |
парогазовая установка |
Gas-und-Dampf-Kombikraftwerk |
Abete |
329 |
12:55:13 |
rus-ger |
gen. |
специально для |
eigens für |
Vonbuffon |
330 |
12:46:19 |
rus-ger |
gen. |
пора |
soweit (т.е. пришло подходящее время) |
Bedrin |
331 |
12:44:25 |
rus-ita |
electr.eng. |
ратиометрический |
raziometrico |
AnastasiaRI |
332 |
12:43:08 |
rus-ger |
med. |
разовая порция мочи |
Spot-Urin |
norbek rakhimov |
333 |
12:38:33 |
rus-ger |
gen. |
следующий моде |
modewusst |
Vonbuffon |
334 |
12:30:17 |
eng |
abbr. phys. |
SQL |
Standard Quantum Limit (СКП) |
GeOdzzzz |
335 |
12:25:54 |
rus-spa |
gen. |
определитель номера |
identificador de llamada |
Hand Grenade |
336 |
12:19:47 |
eng |
abbr. O&G |
is a section in the mud suction tank which is used for heavy mud mixing and conditioning slug tank. |
pill tank |
tat-konovalova |
337 |
12:19:42 |
rus-ger |
scient. |
совокупность основополагающих взглядов и представлений |
Sinnhorizont |
Copinka |
338 |
11:50:24 |
eng-rus |
tech. |
process pipe rack |
технологическая эстакада |
lyrarosa |
339 |
11:40:37 |
eng-rus |
gen. |
it is to our great regret that we inform... |
к нашему глубокому сожалению |
'More |
340 |
11:39:46 |
eng-rus |
gen. |
to our great regret |
к нашему глубокому сожалению |
'More |
341 |
11:37:06 |
rus-ita |
gen. |
вбить клин |
seminare discordia tra |
Lantra |
342 |
11:36:05 |
eng-rus |
op.syst. |
RPM Package Manager |
менеджер пакетов Red Hat (формат пакетов ПО Linux) |
maxc |
343 |
11:35:22 |
eng-rus |
op.syst. |
Red Hat Package Manager |
менеджер пакетов RPM (формат пакетов ПО Linux) |
maxc |
344 |
11:33:32 |
eng |
abbr. op.syst. |
Red Hat Package Manager |
RPM (формат пакетов ПО Linux) |
maxc |
345 |
11:25:57 |
eng-rus |
gen. |
yet-to-spend |
не израсходованный (еще пока) |
eugeene1979 |
346 |
11:19:47 |
eng |
O&G |
pill tank |
is a section in the mud suction tank which is used for heavy mud mixing and conditioning slug tank. |
tat-konovalova |
347 |
11:17:11 |
rus-ita |
tech. |
тензометрический датчик |
barretta estensimetrica |
AnastasiaRI |
348 |
11:16:57 |
eng-rus |
progr. |
safety and correctness |
техническая безопасность и корректность (IBM) |
Alex_Odeychuk |
349 |
11:16:41 |
rus-ita |
tech. |
резистивный тензометрический датчик |
barretta estensimetrica resistiva |
AnastasiaRI |
350 |
11:16:15 |
rus-ita |
tech. |
струнный тензометрический датчик |
barretta estensimetrica a corda |
AnastasiaRI |
351 |
11:15:55 |
rus-ita |
tech. |
тензометрический датчик |
barretta tensimetrica |
AnastasiaRI |
352 |
11:11:52 |
eng-rus |
gen. |
alarm screen |
меню предупреждений и аварийных сигналов |
daring |
353 |
11:09:17 |
eng |
abbr. |
not determined |
nd (лист безопасности) |
Yuriy83 |
354 |
11:02:39 |
eng-rus |
progr. |
unified address space |
единое адресное пространство (IBM) |
Alex_Odeychuk |
355 |
10:53:18 |
eng-rus |
gen. |
demand-driven |
обусловленный спросом |
trtrtr |
356 |
10:53:00 |
eng-rus |
law |
compelling |
императивный |
Alexander Matytsin |
357 |
10:52:33 |
eng-rus |
progr. |
contextual keyword |
контекстозависимое ключевое слово (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
358 |
10:51:32 |
eng-rus |
progr. |
type constraint |
ограничение типа (в языке параллельного программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
359 |
10:51:24 |
eng-rus |
law |
jus cogens |
императивная норма |
Alexander Matytsin |
360 |
10:49:16 |
eng-rus |
corp.gov. |
alignment |
адаптация (стратегии и т.п.) |
Ася Кудрявцева |
361 |
10:44:49 |
eng-rus |
gen. |
hit the limit |
превысить лимит |
singeline |
362 |
10:43:18 |
eng-rus |
gen. |
mixology |
миксология |
rechnik |
363 |
10:37:33 |
eng-rus |
construct. |
staked grid |
разбивочная сетка |
InessaEva |
364 |
10:33:32 |
eng |
abbr. op.syst. |
RPM |
RPM Package Manager (формат пакетов ПО Linux) |
maxc |
365 |
10:33:01 |
eng-rus |
|
supersede |
this agreement supersedes any previous agreement |
4uzhoj |
366 |
10:32:36 |
rus-ger |
math. |
алгебра и начала анализа |
Algebra und Grundlagen der Analysis |
Schumacher |
367 |
10:28:25 |
eng-rus |
gen. |
but in fact |
но в действительности |
Alex_Odeychuk |
368 |
10:22:35 |
eng-rus |
progr. |
be declared abstract |
объявляться абстрактным (напр., говоря о классе; IBM) |
Alex_Odeychuk |
369 |
10:14:18 |
rus-ger |
med. |
радикальная резекция |
R0-Resektion |
norbek rakhimov |
370 |
10:06:56 |
eng |
abbr. railw. |
LX |
level crossing (железнодорожный переезд) |
reaktivv |
371 |
9:57:26 |
rus-ger |
food.ind. |
богатый клетчаткой |
faserreich (волокнами Malligan) |
kir-peach |
372 |
9:48:20 |
eng-rus |
gen. |
direct attention |
привлекать внимание (to) |
ad_notam |
373 |
9:47:07 |
rus-ger |
med. |
рентгеноскопия с контрастированием пищевода барием |
Ösophagus-Breischluck (Вначале применяют жидкую бариевую взвесь, а затем, убедившись в свободной проходимости пищевода, проводят рентгенологическое исследование с использованием среднегустой бариевой взвеси, что позволяет изучить функцию пищевода, установить уровень и характер нарушений) |
kir-peach |
374 |
9:45:41 |
eng-rus |
gen. |
of the time |
того времени |
ad_notam |
375 |
9:36:24 |
eng-rus |
theatre. |
neo-Viennese |
неовенский (оперетта) |
ad_notam |
376 |
9:24:42 |
eng-rus |
ocean. |
warm-water ocean patch |
полынья |
ART Vancouver |
377 |
9:23:08 |
rus-ger |
cook. |
овощерезка |
Gemüsehobel |
dolmetscherr |
378 |
9:22:16 |
rus-fre |
abbr. |
модель |
mle (modèle) |
eugeene1979 |
379 |
8:53:42 |
eng-rus |
construct. |
louver shade |
жалюзи |
Olga_Lari |
380 |
8:52:36 |
eng-rus |
astronaut. |
multi-purpose crew vehicle |
многоцелевой пилотируемый корабль |
Sergei Aprelikov |
381 |
8:46:22 |
eng-rus |
astronaut. |
universal rocket module |
универсальный ракетный модуль (КЛА "Ангара") |
Sergei Aprelikov |
382 |
8:37:43 |
eng-rus |
gen. |
worker of culture |
работник культуры (European Journal of Education ,Vol. 47, No. 1, 2012 nottingham.ac.uk) |
ad_notam |
383 |
8:24:44 |
eng-rus |
gen. |
pig farm |
свинокомплекс |
Artjaazz |
384 |
8:20:44 |
rus-spa |
ed. |
защита |
sustentación (проекта, курсовой итд) |
Viola4482 |
385 |
8:14:47 |
eng-rus |
tech. |
ancient monument |
памятник старины (Применяется по отнощнию к руинам и нежилым останкам зданий. Для хорошо сохранившихся и, как правило, до сих пор эксплуатируемых зданий применяется термин "listed building". An ancient monument is an early historical structure or monument (e.g., an archaeological site) worthy of preservation and study due to archaeological or heritage interest. In the United Kingdom it is a legal term, differing from the American term National Monument in being far more numerous and always man-made. As scheduled monument, it is the normal designation for legally protected ruins and visible archaeological remains in the United Kingdom.) |
4uzhoj |
386 |
8:06:54 |
eng-rus |
formal |
process a request |
рассматривать запрос (You may still receive communications from us for up to ten business days as we process your request.) |
ART Vancouver |
387 |
7:55:58 |
eng-rus |
theatre. |
voice training |
вокальное обучение |
ad_notam |
388 |
7:55:09 |
eng-rus |
avia. |
minimum take off |
минимальная взлётная мощность |
Alesya Kitsune |
389 |
7:53:40 |
eng-rus |
avia. |
galley heater |
нагреватель в кухне (самолёта) |
Alesya Kitsune |
390 |
7:52:04 |
eng-rus |
avia. |
emergency ram air valve |
аварийный клапан продувочного воздуха |
Alesya Kitsune |
391 |
7:48:47 |
eng-rus |
avia. |
cooling supply fan |
приточный вентилятор охлаждения |
Alesya Kitsune |
392 |
7:48:45 |
eng-rus |
gen. |
better be safe than sorry |
лучше перебдеть, чем недобдеть |
Artjaazz |
393 |
7:47:47 |
eng-rus |
avia. |
cooling exhaust fan |
вытяжной вентилятор охлаждения |
Alesya Kitsune |
394 |
7:44:59 |
rus-ger |
gen. |
сибирский кот |
Sibirische Katze |
ich_bin |
395 |
7:43:05 |
rus-ger |
gen. |
курильский бобтейл |
die Kurilen Bobtail (порода кошки) |
ich_bin |
396 |
7:35:00 |
eng-rus |
gen. |
shy at first |
стеснительный (person) |
Artjaazz |
397 |
7:16:37 |
rus |
gen. |
памятник архитектуры |
см. тж. памятник старины |
4uzhoj |
398 |
7:10:51 |
rus |
gen. |
памятник старины |
см. тж. памятник архитектуры |
4uzhoj |
399 |
6:41:28 |
eng-rus |
gen. |
back up and running |
снова запущен в эксплуатацию (goo.gl) |
Artjaazz |
400 |
6:38:43 |
eng-rus |
gen. |
back up and running |
снова работает |
Artjaazz |
401 |
6:38:18 |
eng-rus |
gen. |
back up and running |
восстановлен (goo.gl) |
Artjaazz |
402 |
6:31:52 |
eng-rus |
gen. |
completely pay off |
полностью оправдывают |
Donnegal Danny |
403 |
6:12:52 |
eng-rus |
perf. |
restore hair structure |
восстанавливать структуру волоса |
Ying |
404 |
6:09:41 |
eng-rus |
construct. |
cable socket |
кабельная клемма |
Olga_Lari |
405 |
5:56:15 |
eng-rus |
perf. |
Kathon |
катон (Kathon CG – консервант для использования в косметических изделиях и средствах личной гигиены.) |
Ying |
406 |
5:47:04 |
eng-rus |
perf. |
glycereth cocoate |
глицерет кокоат |
Ying |
407 |
5:39:52 |
eng-rus |
construct. |
outdoor lights |
наружное освещение |
Olga_Lari |
408 |
5:30:04 |
eng-rus |
med. |
cortical dilution segment |
кортикальный сегмент петли нефрона |
shpak_07 |
409 |
5:22:36 |
rus-ger |
polit. |
свержение власти |
Machtumsturz |
Andrey Truhachev |
410 |
5:22:21 |
eng-rus |
gen. |
ultra-fast |
сверхмощный (о компьютере) |
Artjaazz |
411 |
5:19:19 |
rus-ger |
polit. |
переворот власти |
Machtumsturz |
Andrey Truhachev |
412 |
5:17:02 |
eng-rus |
unions. |
staff security |
гарантия занятости (контекст такой же как для job security) |
Кунделев |
413 |
5:10:09 |
eng-rus |
construct. |
bolt with inch thread |
болт с дюймовой резьбой |
Olga_Lari |
414 |
4:46:54 |
rus-ita |
law |
идентификационные данные |
dati identificativi |
Валерия 555 |
415 |
4:45:37 |
rus-ita |
law |
свидетельство о регистрации в общем разделе |
certificato di iscrizione nella sezione ordinaria |
Валерия 555 |
416 |
4:43:53 |
rus-ita |
law |
отдел регистрации компаний |
ufficio registro delle imprese |
Валерия 555 |
417 |
4:03:56 |
eng-rus |
clin.trial. |
genetic study |
генетическое исследование |
Andy |
418 |
3:31:05 |
eng-rus |
med. |
induce long-lasting remission |
способствовать длительной ремиссии |
Ying |
419 |
3:24:29 |
eng-rus |
polit. |
Fitting name |
подходящее имя |
Nu Zdravstvuy |
420 |
3:23:56 |
eng-rus |
polit. |
tyranny of the majority |
Тирания большинства |
Nu Zdravstvuy |
421 |
3:23:16 |
eng-rus |
polit. |
pre-poll votes |
Предвыборное голосование |
Nu Zdravstvuy |
422 |
3:21:48 |
eng-rus |
polit. |
optional preferential voting |
Избирательное рейтинговое голосование |
Nu Zdravstvuy |
423 |
3:20:39 |
eng-rus |
philos. |
moral relativism |
моральный релятивизм (принцип, согласно которому не существует абсолютного добра и зла, отрицаются общеобязательные нравственные нормы и объективный критерий нравственности; but please tell me at what time was raiding innocent populations, slaying unarmed people and raping their wives and children okay?) |
Nu Zdravstvuy |
424 |
3:12:12 |
eng-rus |
law |
justify the need |
обосновать необходимость (for) |
Ying |
425 |
2:13:25 |
eng-rus |
gen. |
declare for art |
посвящать себя искусству |
Lana Falcon |
426 |
2:11:47 |
eng-rus |
gen. |
sit far into the night |
засиживаться далеко за полночь |
Lana Falcon |
427 |
2:03:33 |
eng-rus |
med. |
imagistics |
Томография |
Yevgeniia |
428 |
1:54:28 |
eng-rus |
gen. |
connoisseur in business |
знаток дела |
Lana Falcon |
429 |
1:51:05 |
eng |
abbr. |
IWB |
interactive whiteboard |
Artjaazz |
430 |
1:46:11 |
eng-rus |
med. |
dummy medication |
неактивный препарат |
Andy |
431 |
1:02:53 |
eng-rus |
fin. |
Balance of Payments and International Investment Position Manual |
руководство по платёжному балансу и международной инвестиционной позиции |
Sloneno4eg |
432 |
0:42:14 |
eng-rus |
gen. |
pyrolysis |
пиролизный |
Artjaazz |
433 |
0:39:31 |
eng-rus |
gen. |
cowl |
Пластическая накладка (для создания другой формы; в профессиональном гримировании: латексные, полиуретановые и прочие маски на лицо, или часть лица, также могут быть на руки, ноги, грудную клетку, спину, но как правило, подразумевается сектор головы) |
CR |
434 |
0:35:45 |
eng-rus |
cinema |
kinetic typography |
кинетическая типографика |
ad_notam |
435 |
0:29:43 |
eng-rus |
arts. |
artistic time continuum |
художественное время (по Бахтину) |
ad_notam |
436 |
0:13:34 |
eng |
abbr. psychol. |
Bem Sex-Role Inventory |
BSRI |
grafleonov |
437 |
0:13:09 |
eng-rus |
psychol. |
Bem Sex-Role Inventory |
поло-ролевой опросник Бем |
grafleonov |
438 |
0:11:13 |
eng-rus |
psychol. |
Bem Sex-Role Inventory |
половой опросник Бем |
grafleonov |